А между тем японец Хирано Такаши, журналист, который редактирует японскую версию сайта «Укринформ», всем нам дает неплохой урок японского трудолюбия и настойчивости. И дело не в том, что он сумел выучить украинский язык, когда в Токийском университете иностранных языков не было ни одного живого носителя языка. А в том, как он умеет использовать время. Преподавая японский язык во Львове, он параллельно получил еще один диплом. Став дипломатом японского посольства, он параллельно был «твиттерянином».
А уже получив статус журналиста, в прошлом году он провел персональную выставку фотографий (фотография стала его резервной профессией), а в этом году в Японии выходит его книга об Украине.
Мы поговорили с Такаши и о его книге, и о его опыте исследования Украины.
Укрiнформ: Такаши, у меня разрыв шаблона… Передо мной сидит японец с красивым украинским языком, который не знает русского.
Хирано Такаши: В Токио, когда был студентом, вынужден был отложить изучение русского языка потому, что параллельно изучал украинский и лексически и грамматически возникало много путаницы. То есть, я отложил изучение русского языка, пока не выучу украинский, но потом не было времени вернуться к русскому, поэтому углублял украинский.
— У украинцев есть определенные символы Японии: японский сад, самурай, суши, танка. У тебя есть какие-то символы Украины?
— Козак, борщ, вышиванка… Или «свобода». Этимологически «козак» означает «свободный человек», и это «свободолюбие» до сих пор заметно в украинском обществе. Кстати, вот вы упомянули «самурая», а это слово этимологически означает «человека, который служит кому-то», то есть самурай — это «слуга»! Немного парадоксально выглядело, когда партия «самураев» выиграла в стране свободолюбия (смеется). Но вообще я не большой сторонник того, чтобы рассказывать об одной стране какими-то символами. Потому что это создает стереотипы, которые потом трудно развенчивать. Я всегда готов объяснять тысячами слов, чем несколькими символами, когда речь идет о чем-то важном для меня, как Украине или Японии.
— Вы говорили, что Ваше увлечение Украиной началось с прочитанной о ней книги. Что это была за книга?
— Мой отец — учитель географии, у него было много книг, и это была одна из книг, изданных во времена Независимости. И я помню свое удивление тем, что это большая страна в центре Европы, в которой живет много людей, у которой свой язык, традиции, история. Я подумал тогда: если страна большая, то почему я не знаю. Там были слова, что это страна, в которой восстанавливается язык. Для ребенка это было непонятно: как это — язык, который восстанавливается? Язык — то, что всегда было, есть и должно быть. Почему он восстанавливается? Тогда я начал искать слово «Украина», общаться — и мне сказали, что украинский язык можно изучать в университете в Токио. И я решил поступать на кафедру восточно-европейского и российского регионоведения, на которой изучался русский и факультативно можно было изучать украинский язык раз в неделю. Преподаватель, профессор, выучил украинский язык по книжкам.
— Трудно японцу учить украинский язык?
— Трудно, в основном — из-за фонетики. Японский язык фонетически простой. Украинский фонетически очень богатый, нужно научиться различать звуки, которых у нас нет. Но не только различать на слух, но и произносить. Это трудно, пока нет специального тренинга. В Японии было два-три учебника, потом я заказал себе еще один в Британии — вместе с аудиокассетой. Еще я слушал радио «Свобода» и «Океан Эльзы». После окончания университета начал искать работу, связанную с украинским языком. В Токио работы не было, я зарабатывал тогда фрилансом как фотограф, но параллельно искал. И вот в Украине во Львовском национальном университете начали искать преподавателя японского языка, и я откликнулся. Каждый год туда набирали тридцать студентов, которые поступали с желанием изучить японский язык, а в целом у меня было около ста студентов разных курсов.
— Ты не был разочарован Украиной, когда увидел вживую?
— Львов — прекрасный город, где живут хорошие приветливые люди. Я бывал в их семьях. Если говорить о быте, а я жил в общежитии на Пасечной — и это воспринял как интересный опыт. Ждал воду (тогда она подавалась по часам) в очереди вместе с другими преподавателями, это все ОК. Это путь реализации детской мечты. Я всегда хотел разговаривать на живом украинском языке, и я наконец мог разговаривать на украинском каждый день. Я поступил в магистратуру, каждый день выполнял задания, даже начал писать статьи. Если говорить о культуре, то я был вполне доволен. Но определенные практические моменты украинского образования меня немного разочаровали. Я скажу так. Студенты — хорошие дети, которых порой портит система. Если преподаватель не приходит на занятия вовремя, то и студент приходит с опозданием. Если преподаватель не проверяет задание тщательно, то и студент перестает выполнять их тщательно и вовремя. Преподаватель с первого дня — пример и модель для студента. По крайней мере, для меня это было как наставление, и трое моих студентов получили возможность учиться в Японии. Я помог им получить стипендию для обучения в Японии.
— Ты привил своим студентам японскую педантичность?
— Нет, пунктуальность (смеется).
— Дальше тебя пригласили в посольство Японии. Не было скучно на дипломатической работе?
— Я начал работать в посольстве Японии в январе 2014 года. Это было не скучно, это времена Майдана. Наше посольство тогда эвакуировали, и оно начало работать в Премьер-палаце. Янукович сбежал, началась оккупация Крыма, с утра до вечера мы следили за обновлениями, чтобы вовремя передавать информацию в Токио. Причем, есть определенная традиция — ориентироваться на информацию российских медиа, у которых шире покрытие, тиражи, у которых повсюду корпункты. В этот раз многие медиа Токио тоже цитировали Россию.
Я же знал украинский язык, у меня много друзей в Киеве, тщательно отслеживал Твиттер и Фейсбук, то-есть у меня было много источников.
Информационное поле в Японии очень непростое, и все же появилось понимание, что официальная Россия продуцирует фейки
Уже тогда существовал определенный разрыв в видении событий в мире, у меня же было четкое видение, что это не просто режиссура или инсценировка, как писали российские СМИ, которые цитировали японские медиа. Я же собственными глазами видел онлайн- примеры самоорганизации: как себя защищать, куда нужно отправлять деньги, где лучше сейчас находиться и как действовать. МИД Японии читал наши сообщения из посольства, а параллельно читает японские новости, часто републикации из российских, которые давали разное видение.
Так в посольстве я работал четыре года, а потом ваше министерство информации искало специалистов по японскому направлению со знанием украинского и японского языков. Министерство искало пишущего эксперта, а посольство не знало, кого посоветовать. У меня контракт должен был заканчиваться через два года, я сам попросился.
Информационное поле в Японии очень непростое: или российские медиа, или пророссийские эксперты, там тоже понимали, что нужно диверсифицировать информацию, появилось понимание, что официальная Россия в том числе продуцирует фейки, но источников на японском языке в Украине не было. И поэтому мой уход в Укринформ восприняли нормально. Всем хотелось понять настоящую Украину. И так уже полтора года я здесь работаю. Именно здесь я завершил книгу об Украине, которую начал писать раньше.
— Как она называется?
— «Украинский фан-book». Цветное издание на 224 страницы с моими фотографиями. Эта книга наполовину путеводитель, который помогает путешествовать, наполовину — рассказы об истории Украины, языке, которым пользуются ее жители, традициях, религии, спорте. О политике — немного, книга должна стимулировать интерес и путешествия в Украину. Люди, которые узнают об Украине из газет, думают, что здесь война. Я же убеждаю, что здесь можно безопасно путешествовать, недорого и вкусно питаться. В этой книге достаточный объем информации для тех, кто хочет путешествовать. Ее издало японское издательство, которое, собственно, предложило мне написать книгу и которое планирует продать тираж. А я вел Твиттер и Фейсбук, чтобы не потерять актуальные знания относительно ситуации в Украине, и таким образом откликнулся на предложение.
— На чем в этой книге ты акцентируешь внимание? Что особенно советуешь посмотреть? Чем мы интересны японскому туристу?
— Не выделял особо ничего, а наоборот — старался показывать Украину такой, какой она есть сегодня. Абсолютное большинство японцев ничего не знает о ней. Или прилагал усилия, чтобы привлечь внимание к Крыму, написал коротко о его истории, культуре и языке крымских татар. Задача простая. Я просто показываю фото разных городов и мест в вашей стране (начиная с Мариуполя или Арабатской стрелки, заканчивая Луцком), рассказываю об истории Трипольской культуры, скифов, Руси, Крымского ханства, Гетманщины, украинской революции и УНР, Крымской национальной республики и депортации, и об обретении независимости Украиной.
А еще — об украинской кухне, религии, нацменьшинствах, вышиванках и писанках, Рождестве, предоставлении Томоса, остатках язычества в традициях (дидух и праздник Купала), искусстве, идентичности, базовых вещах о политике, экономике и спорте…
То-есть, я рассказываю японцам обо всем, что есть в Украине, лаконично и нейтрально, чтобы они заинтересовались, а затем могли самостоятельно искать информацию о ней, захотели увидеть ее собственными глазами. Иначе говоря, написал так, чтобы стало открытием для читателей, что Украина замечательная. Моя философия похожа на то, что «Ukraїner» делает для украинцев, но я акцентировал на японской аудитории с учетом тамошнего спроса, тенденций и восприятия. Если коротко, книга — для популяризации Украины.
— Что тебе в украинцах нравится, а что нет?
— Нравится эмоционально быстрая реакция. Причем это на всех уровнях, это подталкивает к изменениям, здесь все меняется очень быстро. Население Японии настроено консервативно. Они обычно боятся изменений. Я 10 лет живу в Украине, раз в год возвращаюсь в Японию, ожидая, что там что-то изменится. И там нет изменений, а здесь каждый год что-то меняется. И эти изменения — следствие характера украинцев, которые любят все менять. Это позитив, но это и недостаток. Когда начинаешь реагировать и менять без тщательного планирования, то непременно движешься с ошибками. Поэтому, с одной стороны, движение — это хорошо, с другой, быстрое эмоциональное движение — монета, которая имеет вторую сторону. Не знаю (смеется), по крайней мере я хотел бы помочь в мелочах.
— Твое представление об украинских женщинах совпало с реальностью?
— Мой женский круг общения — журналистика, искусство, представительницы гражданского общества. Мои подруги — девушки из соцсетей и сфер, которыми я интересуюсь, а девушек с улицы я просто не знаю. Я высказываюсь очень осторожно относительно них, чтобы не отрицать или не утверждать стереотипы.
— Что тебе нравится в украинской кухне?
— Супы.
— Что ты слушаешь сейчас?
— Океан Эльзы, Даха Браха, Вивьен Морт, Один в каноэ, Jamala.
— Ты посвятил Украине много лет. Она стоила твоих вложений, времени, чувств?
— Да. Я ни секунды не жалел, что когда-то в детстве ее выбрал. источник »
Авиакомпания airBaltic ответила на запись политика. «Добрый вечер! Повторно поговорим с представителями аэропорта», — говорится в сообщении. Между тем, другие пользователи начали указывать в комментариях к публикации, что в декабре в том же аэропорту другая авиакомпании Lufthansa приглашала пассажиров пройти на рейс в Ригу только на английском и немецком языках.
Можно ли писать об Украине, не твердя исключительно о войне, коррупции и политических играх? Тумас Янссон сделал такую попытку после встречи с тремя студентами из Львова. Западноукраинский город Львов большинству финнов неизвестен, хотя расположен он не дальше, чем Берлин.
Члены украинской делегации на Нормандском саммите, в том числе и президент Владимир Зеленский, иногда переходили на украинский язык, что вызвало возмущение у влиятельного помощника президента РФ Владислава Суркова.
Почему Еврокомиссия не может заставить Латвию соблюдать ее же закон о финансировании здравоохранения? Почему не обязательно выполнять рекомендации комиссара Совета Европы по языковой политике Дуни Миятович о том, что русский язык не должен быть в ЕС ниже значимостью, чем европейские? Зато за проблемы с природным многообразием и непродажу земли иностранцам ... Читать далее
Сегодня, 28 ноября, подведомственный Министерству образования РФ «Социоцентр» обнародовал пессимистические данные о том, интерес к изучению русского языка с 1990 по 2018 годы снизился практически вдвое.
Как передает Донецкое агентство новостей, ссылаясь на заместителя министра Андрея Удовенко, его ведомство в обозримом будущем не собирается вносить изменения в школьную программу. Он пояснил, что школьная программа предусматривает изучение украинского языка наряду с русским и иностранными.
За эту неделю ни одной визы выдано не было, — приводит РИА Новости слова чиновника. Он также подчеркнул, что переводчик, который должен был переводить на английский язык выступления представителей Российской Федерации во время работы Шестого комитета, не получил визу.
На вопросы о том, можно ли отказаться от нового предмета и как быть с усложнением из без того насыщенной школьной программы, родителям ответили представители Минобранауки Коми в программе «Личный прием» на телеканале «Юрган».
Дело в том, что Эдвард и Софи ведут наименее публичный образ жизни из всех Виндзоров. Поскольку принц Гарри с супругой приняли аналогичное решение, Елизавета II сочла, что это поможет Софи и Меган найти общий язык.
Лингвист, переводчик с немецкого, французского и английского Анна Пономарёва рассказала «АиФ — Юг» о том, почему даже отличники после школы не говорят на иностранном, как меняет сознание другой язык…
Когда у вас появился шанс показать себя с лучшей стороны, чтобы получить работу, даже первые минуты собеседования могут стать решающими для работодателя. Первое впечатление имеет жизненно важное значение для успешного интервью, и чаще всего, впоследствии, его невозможно изменить.
В Великобритании на случай смерти короля Карла III по смене его на наследника принца Уильяма разработан секретный план под названием Менайский мост, сообщает в четверг, 29 февраля, Daily Express. В своей заметке британское...