Кагарлыкское сепарирование полиции. В английском переводе увидели смешную ошибку

Кагарлыкское сепарирование полиции. В английском переводе увидели смешную ошибку
фото показано с : theuk.one

2020-5-27 12:01

Полицейские Кагарлыка отличились не только пытками людей, но и плохим английским.  В английской версии вывески Кагарлыкского отделения полиции Обуховского отдела полиции в Киевской области допущена грубая ошибка. На нее обратили внимание пользователи социальной сети Facebook, просматривая репортаж о Кагарлыке в эфире телеканалов. В МВД словосочетание “Кагарлыкское отделение полиции” перевели (видимо, с помощью Гугл-сервиса и собственной смекалки) как Kagarlicke of separation of police. Слово “separation” действительно означает “отделение” – но не в смысле структурного подразделения, а “разъединение, разделение, разобщение, разлука, разложение на части, сепарирование”.  По правилам следовало бы написать Kagarlyk police station (или Kagarlyk police regional office/department). Ранее “Страна” подробно рассказывала о жутких событиях с полицейским беспределом в Кагарлыке, благодаря которым к городу оказалось привлечено внимание всей Украины. Мы также писали об ошибке пресс-службы Зеленского, которая написала, что президент отправил подарок президенту Канады, тогда как такой должности не существует. источник »

полиции кагарлыкское внимание пользователи социальной обратили сети