Нет знаний – нет паспорта: латышка в Лондоне забыла госязык, посольство не поможет

Нет знаний – нет паспорта: латышка в Лондоне забыла госязык, посольство не поможет
фото показано с : theuk.one

2021-5-8 17:50

РИГА, 7 мая — Sputnik. Гражданка Латвии, которая живет в Лондоне, хотела оформить латвийский паспорт своему ребенку, но подзабыла родной язык. В посольстве ей посоветовали привести с собой переводчика или взять бумажный словарь, поскольку сотрудники вместо клиентов бумаги на латышском не заполняют, а пользоваться телефоном нельзя, передает Русское вещание LTV7. Вилена Тюрина много лет проживает в Лондоне, но сохранила гражданство Латвии. Недавно женщина решила оформить латвийский паспорт и своему сыну, но с оформлением документов возникли проблемы. Женщина уже 18 лет не говорила на латышском. Но английского языка для оформления паспорта оказалось недостаточно. “Второму сыну сейчас три месяца, и мы хотели сделать ему латвийский паспорт, так как я гражданка Латвии. Восьмого мая мы пойдем, мне прислали письмо заранее. Написано, что нужно принести обязательно либо словарик, либо человека, который говорит на латышском, если вы не понимаете языка. Телефоном пользоваться нельзя. Мне некого брать. Я в этот раз полагаю, что я просто приду и постараюсь вспомнить слова, которые возможно”, – рассказала женщина. В МИД Латвии поясняют: такое требование действительно есть – на случай, если нужно заполнять документы на месте. “В латвийских посольствах за рубежом обслуживают на госязыке и на языке страны проживания. Если нужно сделать документы, подтверждающие личность, или нужно получить какие-то другие услуги, необходимо заполнять документы. Для этого нужно знание государственного языка. Если таких знаний нет, мы просим прийти вместе с официальным переводчиком или с доверенным лицом”, — пояснил представитель МИД Янис Бекерис. Если паспорт утерян, обстоятельства произошедшего придется описывать тоже на латышском. Сотрудники посольства с заполнением документов помочь не смогут. “Работники посольства не могут заполнять документы за другого человека. Чтобы не было недопонимания, чтобы потом не было претензий, что что-то перевели неправильно. Это ответственность каждого человека. Поэтому получить информацию на языке страны резидента — не проблема, но документы работники за вас заполнить не могут”, — пояснил Бекерис. Он добавил, что подобный порядок действует не только в Великобритании, где общение происходит на английском, но и в посольствах других стран. источник »

лондоне словарь клиентов поскольку сотрудники бумажный вместо

лондоне словарь → Результатов: 2


Где отметить ночь Роберта Бернса в Лондоне

Как показывает практика, исторические разногласия с северными собратьями вовсе не мешают англичанам (по крайней мере, в Лондоне) отмечать этот национальный шотландский праздник. Ну и, конечно, знание некоторых традиционных вещей тоже не помешает.

2020-1-17 00:27


Фото:

АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

На двух площадках в Лондоне - в Пушкинском доме и кафе «Лондонского книжного обозрения» открывается совместная выставка художниц Ирины Затуловской (Россия) и Анни Ротенштейн (Великобритания). Тема выставки - литература, языки и сложности перевода с языка одной культуры на другой, открывающие богатые возможности для игры с интерпретациями.

2018-12-8 18:41