"Я говорил на латышском ужасно!" 6 историй школьников, которые сменили родной язык на государственный

Я говорил на латышском ужасно! 6 историй школьников, которые сменили родной язык на государственный
фото показано с : theuk.one

2019-12-10 11:07

Уровень владения латышским языком у учеников школ нацменьшинств зачастую ощутимо ниже, чем у их сверстников из латышских школ. Сказывается отсутствие практики общбой русские дети зачастую общаются на латышском, но и русский не забывают. Серия статьей «Трудности перевода» посвящена реформе образования в школах нацменьшинств Латвии. Мы пишем о том, готовы ли школы к обучению на латышском; хватает ли учителей (спойлер: нет); не пострадает ли качество знаний от обучения не на родном языке; начался ли массовый исход из «русских» школ в «латышские» и как чувствуют себя школьники, которые на это пошли, а также о том, каковы первые впечатления от хода реформы. Кроме того, у нас есть подробные интервью с директорам«Б». После окончания средней школы часть учеников собирается учиться за границей. «Многое зависит от человека — как он себя подает« Foto: Марис Морканс Дмитрий Устинов (12-й класс, Рижская 3-я гимназия) Почему? Когда заканчивал 9 класс в 40-й Рижской средней школе, понимал: мне надо готовиться к экзаменам, а мои знания латышского не на самом высоком уровне. Чтобы их улучшить, пошел на языковые курсы. Я хотел связать свое будущее с Латвией, но, чтобы свободно владеть латышским языком, нужно постоянно находиться в среде, где его используют. Значит, надо было думать о переходе в латышскую школу. У меня было два варианта: либо 3-я гимназия, либо Французский лицей. Выбрал гимназию, потому что здесь учились мои знакомые, и отзывы были очень хорошие. Трудности. Помню, когда в первый раз пришел в латышскууда, со временем появились друзья. В то время я говорил на латышском ужасно. То есть я знал грамматику, потому что готовился к экзаменам, но общаться не умел. Несмотря на это, я сразу пытался разговаривать. Тут многое зависит от самого человека, от того, как он себя преподносит и насколько хочет адаптироваться. Другие дети. У меня есть знакомые русские ребята, которые тоже перешли в латышские школы, но им было очень тяжело, потому что они тихие, закрытые, не хотели ни с кем общаться, а если общалончания гимназии планирую поступать либо в Стокгольмскую школу экономики, либо в Рижскую бизнес-школу при Рижском техническом университете. Совет. Наверное, лучший совет для тех, кто думает сменить язык обучения: когда вы придете в латышскую школу и увидите русских, не идите к ним (смеется). Звучит смешно и странно, но так и есть. В противном случае за вас будут цепляться, и вы никогда не заговорите по-латышски. Сейчас в моем классе пять русских ребят. Первый год я со всеми разговаривал только на латышском. Сейчас в школе мы общаемся на латышском, а за ее пределами уже на русском. «В русских школах постоянно интриги, споры, ссоры« Foto: Марис Морканс Диана Пуриня (12-й класс, Рижская 3-я гимназия) Почему? Я училась в двух русских школах, а в середине 6 класса перешла в латышскую (Бабитскую среднюю школу), чтобы адаптироваться к языку и потом поступать в гимназию. В русских школах, где я училась, недостаточно преподавали латышский язык. Поскольку я из билингвальной семьи, учителя постоянно просили меня что-то перевести с латышского на русский и наоборот. Тогда уже началась реформа по переходу на билингвальное обучение, но по фожет быть, кто-то посмеивался над некоторыми словами, которые я говорила с акцентом (например, названия магазинов, которые я привыкла говорить на русском), но в целом латышский у меня был на хорошем уровне. Общий язык я нашла легко, а некоторые учителя не подозревали, что я из русской школы. Другие дети. Сейчас в моем классе около 10 русских. Несколько человек пришли из русских школ, несколько просто из русских семей. Я с двумя одноклассницами общаюсь на русском, со всеми остальными на латышском. Сравнение. Если сравнивать латышскую школу с русской, то тут люди спокойнее. В русских школах постоянно были какие-то интриги, ссоры, споры. Может быть, сейчас одноклассники повзрослели, но насколько я знаю, все продолжается. Планы. После окончания средней школы я планирую уехать в Германию и учиться по специальности бизнес-администрация. «Средний балл по латышскому — 4, но я не расстроилcя» Foto: Mеподавателями. Мои друзья-одноклассники почти все разошлись по другим школам и колледжам. Учился я очень хорошо, причем не напрягаясь. Решил сделать вызов самому сео уровень языка меня не тревожил. В 22-й у меня были «восьмерки», инацией. Даже наоборот. Была ситуация, когда я выучил к конкурсу стихотворение, рассказал и меня выдвинули на школьный конкурс. Позже подошла учительница и предложила еще годик поработать над произношением. Я согласился, потому что и сам не горел желанием выступать. Когда учительница сообщила об этом классу — там возмутились: какого черта, это дискриминация! Страсти улеглись лишь, когда я подтвердил, что не рвусь. Со стороны учителей тоже дискриминации не было. Только преподаватель латышской литературы не видел во мне человека, к которому стоит прислушаться. На уроках, если я не знал термина или не мог подобрать нужного слова, мог спокойно сказать по-русски. Как-то писал математическое доказательство и боялся, что спутаю термины — учитель предложил дублировать на русском, он это понимал. Оказалось, что по-латышски у меня получилось даже лучше. Одноклассники. Русских ребят у нас училось по 3-4 человека в классе — ни от кого не слышал о национальных проблемах. В школе мы с ними общались по-русски — тоже никто не возражал. Ко мне не раз обращались за помощью с «домашкой» по-русскому — не написать за них, а объяснить. Иногда я и объяснить не мог — учебники по русскому у латышей ужасные, если честно. Они явно не сделаны так, чтобы по ним можно было выучить русский язык. Вторым иностранным языком я взял русский, чтобы отдохнуть или поспать. Можно было выбрать немецкий, но я решил, что в гимназии и так будет «ужас-ужас», но тут я ошибся — спокойно потянул бы еще язык. В итоге я договорился с учителями не ходить на уроки — так сделало большинство русских. Если в 22-й у меня была не то восьмерка, не то девятка, то тут — твердая десятка. Подружиться с кем-то я не особо старался, но в итоге друзья и хорошие отношения сохранились со многими до сих пор. Поначалу общение на латышском отнимало у меня больше сил, но не криминально. Не скажу, что я часто не понимал культурный контекст в разговоре, в целом, латышская культура — не основа коммуникации современной латышской молодежи. Куда чаще они ориентируются на то же, что и русская молодежь — западное кино и музыку, да и на российское тоже. Сравнение. В народных танцах и хорах я не участвовал, но не сказал бы, чтобы это было повальным увлечением моих одноклассников — этим занималась примерно треть учеников. Также мне показалось, что латышские одноклассники более равнодушны к политике, чем я. Например, как-то мы изучали на латышской литературе книжку «Sola» — история про балтийских беженцев (тримдниеков) в послевоенной Англии: там человек настолько ожесточился, что плюется ядом на всех вокруг, объясняя это любовью к родине. В какой-то момент он преступает грань между патриотизмом и уродским национализмом. Мои одноклассники этой разницы не видели — они сочли книжку патриотичной. Мне «Sola» показалась уродливой, о чем я и написал в своем сочинении. Причем не особо подбирая слова, и со злости написав вдвое больше положенного. Сделал кучу ошибок. Были еще некоторые латышские авторы, от которых моим одноклассникам не было так плохо, как мне. По-моему, нельзя заставлять детей читать литературу, которая не стоит того. Но учитель считал свой предмет непогрешимым. В итоге контрольные я писал нормально, а сочинения — ужасно. Я не расстраивался низким оценкам, но злило, что могу не получить аттестат, и что эта ситуация, как назойливая муха, отвлекает меня от более важного предмета — химии. В итоге по латышскому я к 12 классу все же вышел на средний балл «четыре», — единственный русский, который получил четверку. Но не единственный ученик в классе — ональных проблем я не обнаружил. Хотя, возможно, в других школах не так все просто, о чем я слышал от знакомых. Но все же советовал бы не бояться перехода. Я всеми рукао решило бы многие проблемы в стране. В нынешнем варианте школы нацменьшинств, не давая полноценного образования на родном (не по вине преподавателей, а по вине идиотского законодательства), сохраняют барьер, который дает повод для дискриминации. И сегодня там еще меньше возможностей дать качественное образование: учителям, которые не говорят на латышском как на родном, придется все время выкручиваться. После школы. Я сразу хотел учиться на медика, а в Латвии это поставлено неплохо и котируется. Для учебы в RSU латышского мне хватает — я думаю на обоих языках примерно одинаково. Может, пишу похуже. Впрочем, ребятам из русских школ знания госязыка тоже вполне достаточно. Может, немного сложнее делать презентации… Большой плюс в том, что в гимназии меня научили учиться. Поначалу учителя делали «скидку« Foto: Марис Морканс Марк Кадек (11-й класс, Рижская 3-я гимназия) Почему? Девять классов я закончил в 40-й школе и перешел в гимназию. Здесь хорошо развито коммерческое направление плюс получается совмещать учебу со своим прибыльным хобби — «скидку». Иногда на уроках латышского языка были менее строгие требования к сочинениям и текстам. Но на остальных предметах никаких поблажек. Через год я уже говорил отлично. Другие дети. В моем классе есть русские ребята, мы в основном общаемся с ними на латышском. Сравнение. В гимназии делается акцент на самостоятельность и самодисципновном в Великобритании. Я планирую уехать в Германию и поступить в университет по специальности видеооператор, скорее всего, это будет Мюнхен. В Германии бесплатное высшее образование при должной категории языка. В гимназии в моем учебном модуле уроков немецкого языка нет, поэтому я его учу отдельно. Латышский язык для меня план «Б». Если не получится за границей, то всегда можно поступить в Латвии. К тому же после учебы в Германии планирую вернуться. Совет. Переходить или не переходить в латышсклько за себя говорить. Я перешел, чтобы подтянуть латышский язык. «Сначала успеваемость упала. Зато по русскому — отличники« Светлана Прокопенко, мама двух дочек, обучающихся в латышской школе Почему? Наша старшая дочка Саша училась в школе нацменьшинств, но, оценив ее успехи, решили, что подготовка там слабовата. Сначала хотели перевести ее в одну из русских школ Пурвциемса или Плявниеков, но оказалось, что своим ходом от дома должна добираться на заним доводом в плюс было и то, что в начальных классах русской школы у младшей дочери предполагалась учительница, которую я считаю слабой. Да и возить девчонок по разые дети знали русский. Но все уроки шли на латышском, поэтому изначально очень ощущалась нехватка именно владения языком. Приблизительно через месяц Саша уже где-то на 60% лучше знала язык, поэтому и понимать стало проще. Классный руководитель уделяла дочке больше времени, но на русский не переходила. Если было что-то непонятно, просто говорила более простым языком, а учитель латышского языка на консультациях больше выделяла знаки долготы. Плюс почти сразу классный руководитель предложила посещать логопеда, которая помогала слышать знаки долготы и правильно произносить слова. Остальные учителя каких-то видимых поблажек Саше не давали, требования были такие же, как ко всем в классе. Конечно, поначалу успеваемость упала. Невысокие оценки были по латышскому языку и литературе. Зато по русскому мы — о слишком много. Планы. Саша учится в новой школе второй год, и мы видим, что латышский язык она знает намного лучше. Теперь мы меньше переживаем по поводу ее дальнейшего образования после школы. «Кто-то мог смеяться над тем, как я формулирую мысли« це рейтингов. Моей целью изначально была Рижская 1-я гимназия, но для поступления мне не хватило знания латышского, несмотря на занятия с репетитором (Кристина учила латышский с нуля — я. Можно знать ответ на вопрос, но трудно точно сформулировать его на латышском. При этом меня окружали отличные и понимающие люди, которые всегда делали шаг навстречу. Но кто-то мог и смеяться над тем, как я формулирую мысли и допускаю неточности. В итоге я поступила в Рижскую 2-ю гимназию, но позже все-таки перешла в Рижскую 40-ю школу, поскольку на учебу в гимназии уходило слишком много ресурсов. К этому надо добавить высокий уровень стресса, нагрузка и так огромная, плюс очень много дополнито ты находишься в школе с 8.00 до 16.00, т.к. утренние факультативы, по факту почти обязательные, начинаются именно в 8.00. Сравнение. Еще я до 2-й гимназии училась в Рижской Пее теплые воспоминания. Но в гимназии были и сильные стороны: отбор учеников с высоким уровнем знаний и амбиций. Очень круто, что там есть IB (международный бакалавриии: ЧГК и прекрасный театр. А еще классные ученики: очень порядочные и мотивированные. Серия статей «Трудности перевода» подготовлена при поддержке программы малых грантов Re:Baltica. Над проектом работали: Диана Чучкова, Ольга Петрова, Кристина Худенко, Марис Морканс, Алина Семенихина, Наталия Шиндикова и Анатолий Голубов. источник »

школ сверстников латышских ощутимо ниже сказывается отсутствие